سرگرمیعمومیویژه

ضرب المثل های معروف اسپانیایی با ترجمه فارسی

ضرب المثل های اسپانیایی

ضرب المثل و اصطلاحات زیبا به زبان اسپانیایی با معنی و معادل فارسی در مورد عشق و عاشقی، دوستی و محبت، زندگی، کار و تلاش و موفقیت

ضرب المثل های معروف اسپانیایی با ترجمه فارسیضرب المثل های معروف اسپانیایی با ترجمه فارسی

Nunca es tarde para aprender

هیچ وقت برای یادگیری دیر نیست.

***

Desgracia compartida, menos sentida

بدبختی مشترک، غم و اندوه کمتری دارد.

***

Todos los caminos llevan a Roma

همه جاده ها به رم ختم می شوند.
مفهوم: برای رسیدن به هدف بیش از یک راه هست.

***

Muchos cocineros estropean el caldo

چند آشپز با هم، غذا را خراب می کنند.
معادل فارسی: آشپز که دو تا شد، آش یا شور می شه یا بی نمک

***

Love of child, water in basket

عشق کودک مانند آب در سبد است.
مفهوم: عشق کودکانه بی ثبات است.

***

Love and jealousy, twin siblings

عشق و حسادت، خواهر و برادر دوقلو هستند.

***

Who loves you well will make you cry

کسی که خیلی دوستت دارد تو را به گریه خواهد انداخت.

***

Where there’s love, there’s pain

هرجا عشق هست درد هم هست.

***

God sends cold after clothes

خداوند سرما را بعد از لباس می فرستد.

***

The lion is not as fierce as he is made out to be

شیر آنقدری که باید درنده باشد، درنده نیست.

***

At troubled waters, fishermen gain

در آب های (دریا) طوفانی، ماهیگیر سود می کند.

***

Beautiful women and good horses are corrupted by idiots

زنان زیبا و اسب های خوب توسط افراد احمق تباه می شوند.

***

Washing a pig with soap is to lose time and soap.

شستشوی یک خوک با صابون، هدر دادن وقت و صابون است.

***

The path of virtue is very narrow and the road of vice broad and spacious

راه پرهیزگاری بسیار باریک و جاده گناه گسترده و فراخ است.

***

Don’t look at the teeth of a gift horse

به دندان های اسب هدیه نگاه نکن
معادل فارسی: دندان اسب پیشکشی زا نمی شمارند.

***

Where there is desire, there is ability

جایی که آرزو هست، توانایی هم هست.
معادل فارسی: خواستن توانستن است.

***

One wolf does not bite another

یک گرگ، گرگ دیگر را گاز نمی گیرد.

Love, grief, and money cannot be kept secret

عشق، غم و پول نمی توانند مخفی بمانند.

***

If you leave your place, you lose it

اگر مکانت را ترک کنی آن را از دست می دهی.

***

There are plenty more fish in the sea

ماهی های خیلی بیشتری در دریا هست.

***

Who knows most speaks least

کسی که بیشتر (از همه) می داند کمتر (از همه) حرف می زند.

***

Every season brings its joy

هر فصلی لذت خودش را دارد.

***

The ass of many owners is food for wolves

خری که چند صاحب دارد غذای گرگ هاست.

***

Two great talkers will not travel far together

دو آدم پرحرف نمی توانند مسافت زیادی با هم همسفر شوند.

***

When there is a famine, no bread is stale

وقتی قحطی شود هیچ نانی بیات نیست.

***

Love can do much, money can do everything

عشق می تواند خیلی کارها بکند، پول هرکاری می کند.

***

Curiosity killed the cat

کنجکاوی گربه را کُشت.

***

Bad news flies

اخبار بد پرواز می کنند.
مفهوم: خبرهای بد زود پخش می شوند.

***

Dirty clothes are washed at home

لباس های کثیف در خانه شسته می شوند.
مفهوم: مشکلات خانوادگی را در حریم خانواده حل کنید نه نزد غریبه ها.

***

Hunger sharpens the wit

گرسنگی آهو را تیز (باهوش) می کند.

***

Each person knows where his shoe hurts

هر کسی می داند کفش هایش کجا آسیب دیده است.
مفهوم: هر انسانی بهتر از دیگران از ضعف و حساسیت های خودش آگاه است.

***

What has been promised, is debt

چیزی که وعده داده شده، بدهی محسوب می شود.

***

No rose without thorns

هیچ گل رزی بدون خار نیست.

***

He who walks a lot and reads a lot, sees a lot and knows a lot

کسی که زیاد قدم می زند (سیر و سیاحت می کند) و بسیار می خواند، بسیار می بیند و بسیار می داند.

***

Every dog has his day

هر سگی روز خودش را دارد.

***

The bird loves her own nest

پرنده، لانه خودش را دوست دارد.

***

Give neither salt nor counsel till you are asked for it

تا زمانی که از شما درخواست نشده نمک و مشاوره به کسی ندهید.

***

The apple does not fall far from the tree

سیب دور از درخت بر زمین نمی افتد.

***

A liar should have a good memory

دروغگو باید حافظه خوبی داشته باشد.

***

It is a poor mouse that has only one hole

موشی که فقط یک سوراخ دارد موش فقیر و بیچاره ای است.

***

The goat always heads toward the mountain

بز همیشه سر به سوی کوه دارد.

***

To the best scribe comes a smudge

بهترین کتابت ها هم لکه (جوهر) دارند. (هیچ کس کامل نیست)

***

A gentle breeze blowing in the right direction is better than a pair of strong oars

نسیم ملایم در جهت درست بهتر از یک جفت پاروی قوی است.

***

I don’t want the cheese; I just want out of the trap

من پنیر نمی خواهم، فقط می خواهم از تله خارج شوم.

***

Money goes where money is

پول به جایی می رود که پول هست.

***

Donde va Vicente? Donde va la gente

ترجمه: «ویسنته به کجا می‌رود؟ جایی که همه می‌روند.»

مترادف فارسی: خواهی نشوی رسوا، همرنگ جماعت شو
مترادف فارسی: در شهر کوران یک چشمت را هم بگذار
مترادف فارسی: در شهر نی سواران باید سوار نی شد


(1) ضرب المثل های معروف اسپانیایی با ترجمه فارسی عاشقانه، موفقیت، زندگی و خداوند
ضرب المثل های معروف اسپانیایی با ترجمه فارسی عاشقانه، موفقیت، زندگی و خداوند


(2) ضرب المثل های معروف زبان اسپانیایی proverbios españoles زبان دانلود جامعترین وب سایت آموزش زبان و مهاجرت
ضرب المثل های معروف زبان اسپانیایی proverbios españoles زبان دانلود جامعترین وب سایت آموزش زبان و مهاجرت


(3) ضرب المثل های زیبای خارجی - سری 3
ضرب المثل های زیبای خارجی - سری 3


(4) ضربالمثلهای اسپانیایی آموزشگاه زبان های خارجی ایرانمهر
ضربالمثلهای اسپانیایی آموزشگاه زبان های خارجی ایرانمهر


(5) عکس نوشته های اسپانیایی با ترجمه فارسی [email protected]
عکس نوشته های اسپانیایی با ترجمه فارسی [email protected]


(6) زبان دانلود - ضرب المثل زبان انگلیسی زبان دانلود جامعترین وب سایت آموزش زبان و مهاجرت
زبان دانلود - ضرب المثل زبان انگلیسی زبان دانلود جامعترین وب سایت آموزش زبان و مهاجرت


(7) بهترین ضرب المثل های دنیا سایت قیمت ها
بهترین ضرب المثل های دنیا سایت قیمت ها


(8) ضرب المثل های اسپانیایی
ضرب المثل های اسپانیایی


(9) آشنایی با مشهورترین و جالبترین ضربالمثلهای انگلیسی - همشهری آنلاین
آشنایی با مشهورترین و جالبترین ضربالمثلهای انگلیسی - همشهری آنلاین


(10) ضرب المثل ایتالیایی با ترجمه فارسی - کامل هلپ کده
ضرب المثل ایتالیایی با ترجمه فارسی - کامل هلپ کده

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

شش − 2 =

دکمه بازگشت به بالا